Tuesday, May 6, 2025

St. John Before the Latin Gate

S. Joannis Apostoli ante Portam Latinam

Easter · Preface of Apostles

Deus, qui cónspicis, quia nos úndique mala nostra pertúrbant: præsta, quǽsumus; ut beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ intercéssio gloriósa nos prótegat.

O God, Which seest that sins and sufferings do on every side rise up to trouble us, grant, we beseech thee, that we may find a shield in time of need through the glorious intercession of thy blessed Apostle and Evangelist John.

Ps 91:13

Allelúja, allelúja

Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Allelúja

Ps 14:6

V. Justus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.

Allelúja, allelúja

v. The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. Allelúja

Hos 14:6

v. The just shall spring as the lily, and flourish forever before the Lord. Allelúja.

Matt 20:20-23

Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew

In illo témpore: Accessit ad Jesum mater filiórum Zebedæi cum fíliis suis, adórans et petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic, ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo.

Respóndens autem Jesus, dixit: Néscitis, quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum? Dicunt ei: Póssumus.

Ait illis: Cálicem quidem meum bibétis: sedére autem ad déxteram meam vel sinístram, non est meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre meo.

In that time: came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.

And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.

He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.

Refécti, Dómine, pane cœlésti: ad vitam, quǽsumus, nutriámur ætérnam.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Fed with bread from heaven, we ask O Lord, that it may be our nourishment unto life eternal.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email