Saturday, June 7, 2025

Saturday of the Sixth Week after Easter

Sabbato in Vigilia Pentecostes

I Class

Easter · Preface of Spiritu

Ez. 36:23-26.

v. Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúja, allelúja

Ps 33:2

Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo.

v. Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúja, allelúja

v. When I prove My holiness through you, I will gather you from all the foreign lands; and I will sprinkle clean water upon you to cleanse you from all your impurities; and I will give you a new spirit, alleluia, alleluia.

Ps. 33:2.

I will bless the Lord at all times; His praise shall be ever in my mouth.

v. When I prove My holiness through you, I will gather you from all the foreign lands; and I will sprinkle clean water upon you to cleanse you from all your impurities; and I will give you a new spirit, alleluia, alleluia.

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut claritatis tuæ super nos splendor effúlgeat; et lux tuæ lucis corda eórum, qui per grátiam tuam renáti sunt, Sancti Spíritus illustratióne confírmet.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Grant, we beseech You, almighty God, that the brightness of Your glory may shine upon us, and that the light of Your light may, through the enlightenment of the Holy Spirit, strengthen the minds of those who are reborn through Your grace.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Acts 19:1-8.

Lesson from the Acts of Apostles

In diébus illis: Factum est, cum Apóllo esset Corínthi, ut Paulus, peragrátis superióribus pártibus, veníret Ephesum et inveníret quosdam discípulos: dixítque ad eos: Si Spíritum Sanctum accepístis credéntes? At illi dixérunt ad eum: Sed neque, si Spíritus Sanctus est, audívimus. Ille vero ait: In quo ergo baptizáti estis? Qui dixérunt: In Joannis baptísmate.

Dixit autem Paulus: Joánnes baptizávit baptísmo pœniténtiæ pópulum, dicens: In eum, qui ventúrus esset post ipsum, ut créderent, hoc est in Jesum. His audítis, baptizáti sunt in nómine Dómini Jesu. Et cum imposuísset illis manus Paulus, venit Spíritus Sanctus super eos, et loquebántur linguis, et prophetábant.

Erant autem omnes viri fere duódecim. Introgréssus autem synagógam, cum fidúcia loquebátur per tres menses, dísputans et suádens de regno Dei.

In those days, it was while Apollos was in Corinth that Paul, after passing through the upper districts, came to Ephesus and found certain disciples; and he said to them, Did you receive the Holy spirit when you became believers? But they said to him, We have not even heard that there is a Holy Spirit. And he said, How then were you baptized? They said, With John’s baptism.

Then Paul said, John baptized the people with a baptism of repentance, telling them to believe in Him Who was to come after him, that is, in Jesus. On hearing this they were baptized in the name of the Lord Jesus; and when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy. There were about twelve men in all.

Now for three months he used to go to the synagogue and speak confidently, holding discussions and trying to persuade them about the kingdom of God.

Ps 106:1

Allelúja

V. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericordia ejus.

Ps 116:1-2

Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli,

V. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: et véritas Dómini manet in ætérnum.

Alleluia.

Give thanks to the Lord, for He is good, for His kindness endures forever!

Ps. 116:1-2.

Praise the Lord, all you nations; glorify Him, all you peoples!

V. For steadfast is His kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.

John 14:15-21.

Continuation + of the Holy Gospel according to John

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si dilígitis me, mandáta mea serváte. Et ego rogábo Patrem, et alium Paráclitum dabit vobis, ut máneat vobíscum in ætérnum, Spíritum veritátis, quem mundus non potest accípere, quia non videt eum nec scit eum. Vos autem cognoscétis eum: quia apud vos manébit et in vobis erit.

Non relínquam vos órphanos: véniam ad vos. Adhuc módicum: et mundus me jam non videt. Vos autem vidétis me, quia ego vivo, et vos vivétis.

In illo die vos cognoscétis, quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. Qui habet mandáta mea et servat ea: ille est, qui díligit me. Qui autem díligit me, diligétur a Patre meo: et ego díligam eum, et manifestábo ei meípsum.

At that time, Jesus said to His disciples, If you love Me, keep My commandments. And I will ask the Father and He will give you another Advocate to dwell with you forever, the Spirit of truth Whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him. But you shall know Him, because He will dwell with you, and be in you.

I will not leave you orphans: I will come to you. Yet a little while and the world no longer sees Me. But you see Me, for I live and you shall live.

In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you. He who has My commandments and keeps them, he it is who loves Me. But he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.

Ps. 103:30-31.

Emítte Spíritum tuum, et creabúntur, et renovábis fáciem terræ: sit glória Dómini in sǽcula, allelúja.

Send forth Your Spirit, and they shall be created, and You shall renew the face of the earth. May the glory of the Lord endure forever. Alleluia.

Múnera, quǽsumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda.

Hallow, we beseech You, O Lord, the gifts we offer, and cleanse our minds through the enlightenment of the Holy Spirit.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

John 7:37-39.

Ultimo festivitátis die dicébat Jesus: Qui in me credit, flúmina de ventre ejus fluent aquæ vivæ: hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum, allelúja, allelúja.

On the last day of the feast, Jesus said, He who believes in Me, from within him there shall flow rivers of living water. He said this, however, of the Spirit, Whom they who believed in Him were to receive, alleluia, alleluia.

Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris íntima aspersióne fecúndet.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

May the inpouring of the Holy Spirit cleanse our hearts, O Lord, and make them fertile through the dew He sprinkles upon them.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email