Saturday, June 21, 2025

St. Aloysius Gonzaga, Confessor

S. Aloisii Gonzagæ Confessoris

After Pentecost

Ps 8:6

v. Minuísti eum paulo minus ab Angelis: glória et honóre coronásti eum.

Ps 148:2

Laudáte Dóminum, omnes Angeli ejus: laudáte eum, omnes virtútes ejus.

v. Minuísti eum paulo minus ab Angelis: glória et honóre coronásti eum.

v. You have made him little less than the angels, and crowned him with glory and honor.

Ps 148:2

Praise the Lord, all you His angels, praise Him, all you His hosts.

v. You have made him little less than the angels, and crowned him with glory and honor.

Cœléstium donórum distribútor, Deus, qui in angélico júvene Aloísio miram vitæ innocéntiam pari cum pœniténtia sociásti: ejus méritis et précibus concéde; ut, innocéntem non secúti, pœniténtem imitémur.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, bestower of heavenly gifts, Who in the angelic youth Aloysius joined wondrous innocence of life to an equally wondrous love of penance; grant, by his merits and prayers, that we who have not followed him in his innocence may imitate him in his penance.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Phil 4:4-9

Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians

Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis; sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.

Et pax Dei quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intelligéntias vestras, in Christo Jesu. De cétero, fratres, quæcúmque sunt vera, quæcúmque púdica, quæcúmque justa, quæcúmque sancta, quæcúmque amabília, quæcúmque bonæ famæ, si qua virtus, si qua laus disciplínæ, hæc cogitáte. Quæ et didicístis, et accepístis, et audístis, et vidístis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobíscum.

Brethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near.

Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus. For the rest, brethren, whatever things are true, whatever honorable, whatever just, whatever holy, whatever lovable, whatever of good repute, if there be any virtue, if anything worthy of praise, think upon these things.

And what you have learned and received and heard and seen in me, these things practice. And the God of peace will be with you.

Ps 70:5-6

Dómine, spes mea a juventúte mea: in te confirmátus sum ex útero: de ventre matris meæ tu es protéctor meus.

Ps 40:13

Me autem propter innocéntiam suscepísti: et confirmásti me in conspéctu tuo in ætérnum.

Allelúja, allelúja.

Ps 64:5

Beátus, quem elegísti et assumpsísti: inhabitábit in átriis tuis. Allelúja.

My trust, O Lord, from my youth; on You I depend from birth; from my mother’s womb You are my strength.

Ps 40:13

V. But because of my integrity You sustain me and let me stand before You forever. Alleluia, alleluia.

Ps 64:5

V. Happy the man You choose, and bring to dwell in Your courts. Alleluia.

Matt 22:29-40

Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew

In illo témpore: Respóndens Jesus, ait sadducæis: Errátis, nesciéntes Scriptúras neque virtútem Dei. In resurrectióne enim neque nubent neque nubéntur: sed erunt sicut Angeli Dei in cœlo. De resurrectióne autem mortuórum non legístis, quod dictum est a Deo dicénte vobis: Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Jacob? Non est Deus mortuórum, sed vivéntium.

Et audiéntes turbæ, mirabántur in doctrína ejus. Pharisæi autem audiéntes, quod siléntium imposuísset sadducæis, convenérunt in unum: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua.

Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum, sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et Prophétæ.

At that time, Jesus answered and said to the Sadducees, You err because you know neither the Scriptures nor the power of God. For at the Resurrection they will neither marry nor be given in marriage, but will be as angels of God in heaven. But as to the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.

And when the crowds heard this, they marveled at His teaching. But the Pharisees, hearing that He had silenced the Sadducees, gathered together. And one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and the first commandment.

And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.

Ps 23:3-4

Quis ascéndet in montem Dómini, aut quis stabit in loco sancto ejus? Innocens mánibus, et mundo corde.

Who can ascend the mountain of the Lord? or who may stand in His holy place? He whose hands are sinless, whose heart is clean.

Cœlésti convívio fac nos, Dómine, nuptiáli veste indútos accúmbere: quam beáti Aloísii pia præparátio et juges lácrimæ inæstimabílibus ornábant margarítis.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Make us take our place, O Lord, at Your heavenly banquet clothed in the wedding-garment which the loving preparation and constant tears of blessed Aloysius adorned with precious pearls.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Ps 77:24-25

Panem cœli dedit eis: panem Angelórum manducávit homo.

He gave them heavenly bread; the bread of the angels was eaten by men.

Angelórum esca nutrítos, angélicis étiam, Dómine, da móribus vívere: et ejus, quem hódie cólimus, exémplo in gratiárum semper actióne manére.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Grant, O Lord, that we who have been fed with the food of angels may also live angelic lives, and, following the example of him whom we honor today, may we spend our days in unceasing thanksgiving.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email