Introitus
Introitv. Signum magnum appáruit in cœlo: múlier amicta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
Ps 97:1
Cantáte Dómino cánticum novum: quóniam mirabília fecit.
v. Signum magnum appáruit in cœlo: múlier amicta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
v. A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Ps 97:1
Sing to the Lord a new song, for He has done wondrous deeds.
v. A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Oratio
CollectFámulis tuis, quǽsumus, Dómine, cœléstis grátiæ munus impertíre: ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium; Nativitátis ejus votíva sollémnitas pacis tríbuat increméntum.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Bestow upon Your servants, we beseech You, O Lord, the gift of heavenly grace, that, as the child-bearing of the Blessed Virgin stood for the beginning of our salvation, so may the solemn feast of her Nativity bring about an increase of peace.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Lectio
EpistleLesson from the book of Proverbs
Dóminus possedit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego jam concépta eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole constíterant: ante colles ego parturiébar: adhuc terram non fécerat et flúmina et cárdines orbis terræ.
Quando præparábat cœlos, áderam: quando certa lege et gyro vallábat abýssos: quando æthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum: quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens: et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore: ludens in orbe terrárum: et delíciæ meæ esse cum filiis hóminum. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas.
Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abjícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.
The Lord begot me, the firstborn of His ways, the forerunner of His prodigies of long ago; from of old I was poured forth, at the first, before the earth. When there were not depths I was brought forth, when there were not fountains or springs of water; before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; while as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. When He established the heavens I was there, when He marked out the vault over the face of the deep; when He made firm the skies above, and poised the fountains of waters; when He set for the sea its limit, so that the waters should not transgress His command; when He fixed fast the foundations of the earth, then was I beside Him as His craftsman, and I was His delight day by day, playing before Him all the while, playing on the surface of His earth and I found delight in the sons of men.
So now, O children, listen to me; happy those who keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Happy the man who obeys me, watching daily at my gates, waiting at my doorsteps; for he who finds me finds life, and wins favor from the Lord.
Graduale
GradualBlessed and venerable are you, O Virgin Mary, who, without spot to your maidenhood, were made the Mother of the Saviour.
V. O Virgin, Mother of God, He Whom the whole world cannot contain, enclosed Himself in your womb, becoming Man. Alleluia, alleluia.
V. Happy are you, O Holy Virgin Mary, and most worthy of all high praise; for out of you has risen the sun of justice, Christ our God. Alleluia.
Evangelium
GospelContinuation + of the Holy Gospel according to Matthew
The book of the origins of Jesus Christ, the Son of David, the son of Abraham. Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, Jacob begot Judas and his brethren. Judas begot Phares and Zara of Thamar, Phares begot Esron, Esron begot Aram.
And Aram begot Aminadab, Aminadab begot Naasson, Naasson begot Salmon. Salmon begot Booz of Rahab. Booz begot Obed of Ruth, Obed begot Jesse, Jesse begot David the king.
And David the king begot Solomon of the former wife of Urias. Solomon begot Roboam, Roboam begot Abia, Abia begot Asa. And Asa begot Josaphat, Josaphat begot Joram, Joram begot Ozias.
And Ozias begot Joatham, Joatham begot Achaz, Achaz begot Ezechias. And Ezechias begot Manasses, Manasses begot Amon, Amon begot Josias. And Josias begot Jechonias and his brethren at the time of the carrying away to Babylon.
And after the carrying away to Babylon Jechonias begot Salathiel, Salathiel begot Zorobabel. And Zorobabel begot Abiud, Abiud begot Eliachim, Eliachim begot Azor. And Azor begot Sadoc, Sadoc begot Achim, Achim, begot Eliud.
And Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, Matthan begot Jacob. And Jacob begot Joseph, the husband of Mary, and of her was born Jesus Who is called Christ.
Offertorium
OffertoryInimicítias ponam inter te et mulíerem, et semen tuum et semen illíus.
I will put enmity between you and the Woman, between your seed and her seed.
Secreta
SecretUnigéniti tui, Dómine, nobis succúrrat humánitas: ut, qui natus de Vírgine, matris integritátem non mínuit, sed sacrávit; in Nativitátis ejus sollémniis, nostris nos piáculis éxuens, oblatiónem nostram tibi fáciat accéptam Jesus Christus, Dóminus noster:
May the humanity of Your only-begotten Son help us, O Lord, as He, Who, born of a virgin did not lessen but consecrated the purity of His mother, so, on the festival of her Nativity may Jesus Christ, our Lord, free us from our sins and render our sacrifice acceptable to You.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
Amen
Communio
CommunionBeátam me dicent omnes generatiónes, quia fecit mihi magna qui potens est.
All generations shall call me blessed; because He Who is mighty has done great things for me.
Postcommunio
PostcommunionSumptis, Dómine, salutáribus sacraméntis: da, quǽsumus; ut, méritis et intercessióne beátæ Vírginis Maríæ in cœlum assúmptæ, ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Having partaken, O Lord, of the sacrament of salvation, grant, we beseech You, that through the merits and intercession of the Blessed Virgin Mary, who was taken up into heaven, we may be delivered from all the evils that threaten us.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.