Introitus
Introitv. Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
!Ps 138:1-2.
Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
v. Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
Oratio
CollectDeus, qui nos beáti Bárnabæ Apóstoli tui méritis et intercessióne lætíficas: concéde propítius; ut, qui tua per eum benefícia póscimus, dono tuæ grátiæ consequámur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
O God, Who gladden us by the merits and intercession of blessed Barnabas, Your Apostle, mercifully grant that we, who ask Your favors through him, may obtain them by the gift of Your grace.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Lectio
EpistleLesson from the Acts of Apostles
In diébus illis: Multus númerus credéntium Antiochíæ convérsus est ad Dóminum. Pervénit autem sermo ad aures ecclésiæ, quæ erat Jerosólymis, super istis: et misérunt Bárnabam usque ad Antiochíam. Qui cum pervenísset et vidísset grátiam Dei, gavísus est: et hortabátur omnes in propósito cordis permanére in Dómino: quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto et fide.
Et appósita est multa turba Dómino. Proféctus est autem Bárnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenísset, perdúxit Antiochíam. Et annum totum conversáti sunt ibi in ecclésia: et docuérunt turbam multam, ita ut cognominaréntur primum Antiochíæ discípuli Christiáni.
Erant autem in ecclésia, quæ erat Antiochíæ, prophétæ et doctóres, in quibus Bárnabas, et Simon qui vocabátur Niger, et Lúcius Cyrenénsis, et Mánahen qui erat Heródis Tetrárchæ collactáneus, et Saulus. Ministrántibus autem illis Dómino et jejunántibus, dixit illis Spíritus Sanctus: Segregáte mihi Saulum et Bárnabam in opus, ad quod assúmpsi eos. Tunc jejunántes et orantes imponentésque eis manus, dimisérunt illos.
In those days, a great number at Antioch believed and turned to the Lord. And news concerning them came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas as far as Antioch. Now when he came and saw the grace of God, he rejoiced and exhorted them all to continue in the Lord with steadfast heart; for he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith.
And a great multitude was added to the Lord. And he went forth to Tarsus to look for Saul, and on finding him he brought him to Antioch. And for a whole year they took part in the meetings of the church and taught a great multitude.
And it was in Antioch that the disciples were first called Christians. Now in the church at Antioch there were prophets and teachers among whom were Barnabas and Simon, called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen the foster-brother of Herod the Tetrarch, and Saul. And as they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Set apart for Me Saul and Barnabas unto the work to which I have called them.
Then, having fasted and prayed and laid their hands upon them, they let them go.
Graduale
GradualIn omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
V. Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum. Allelúja, allelúja.
Ps 15:16
Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester maneat. Allelúja.
Through all the earth their voice resounds, and to the ends of the world, their message.
V. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork. Alleluia, alleluia.
V. John 15:16. I have chosen you out of the world, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain. Alleluia.
Evangelium
GospelContinuation + of the Holy Gospel according to Matthew
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Ecce, ego mitto vos sicut oves in médio lupórum. Estóte ergo prudéntes sicut serpentes, et símplices sicut colúmbæ. Cavéte autem ab homínibus.
Tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos: et ad præsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre, quómodo aut quid loquámini: dábitur enim vobis in illa hora, quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium: et insúrgent fílii in paréntes, et morte eos affícient: et éritis odio ómnibus propter nomen meum: qui autem perseveráverit usque in finem, hic salvus erit.
At that time, Jesus said to His disciples, Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and guileless as doves. But beware of men; for they will deliver you up to councils, and scourge you in their synagogues, and you will be brought before governors and kings for My sake, for a witness to them and to the Gentiles.
But when they deliver you up, do not be anxious how or what you are to speak; for what you are to speak will be given you in that hour. For it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father Who speaks through you. And brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and put them to death.
And you will be hated by all for My name’s sake; but he who has persevered to the end will be saved.
Offertorium
OffertoryConstítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.
Secreta
SecretMúnera, Dómine, obláta sanctífica, et, intercedénte beáto Bárnaba Apostolo tuo, nos per hæc a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Make holy the sacrificial gifts we offer, O Lord, and, through the intercession of blessed Barnabas, Your Apostle, cleanse us from the stains of our sins.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Communio
CommunionVos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.
Postcommunio
PostcommunionSúpplices te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, intercedénte beáto Bárnaba Apóstolo tuo, tibi étiam plácitis móribus dignánter tríbuas deservíre.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
We humbly beseech You, almighty God, that, through the intercession of blessed Barnabas Your Apostle, You will grant those whom You refresh with Your sacrament to fittingly serve You with lives pleasing unto You.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.