Saturday, August 29, 2026

Beheading of St. John the Baptist

In Decollatione S. Joannis Baptistæ

After Pentecost

Ps 118:46-47

v. Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.

Ps 91:2

Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.

v. Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.

v. I will speak of Your decrees before kings without being ashamed. And I will delight in Your commands, which I love exceedingly.

Ps 91:2

It is good to give thanks to the Lord, to sing to Your name, Most High.

v. I will speak of Your decrees before kings without being ashamed. And I will delight in Your commands, which I love exceedingly.

Sancti Joánnis Baptístæ Præcursóris et Martyris tui, quǽsumus, Dómine, veneránda festívitas: salutáris auxílii nobis præstet efféctum:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

May the great festival of St. John the Baptist, Your Precursor and Martyr, we beseech You, O Lord, assure for us the results of Your saving help.

Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

Amen

Jer 1:17-19

Lesson from the book of Jeremias

In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad me, dicens: Accínge lumbos tuos, et surge, et lóquere ad Juda ómnia, quæ ego præcípio tibi. Ne formides a fácie eórum: nec enim timére te fáciam vultum eórum. Ego quippe dedi te hódie in civitátem munítam, et in colúmnam férream, et in murum æreum, super omnem terram, régibus Juda, princípibus ejus, et sacerdótibus, et pópulo terræ.

Et bellábunt advérsum te, et non prævalebunt: quia ego tecum sum, ait Dóminus, ut líberem te.

In those days, the word of the Lord came to me, saying: Gird your loins; stand up and tell Juda all that I command you. Be not crushed on their account, as though I would leave you crushed before them; for it is I this day Who have made you a fortified city, a pillar of iron, a wall of brass, against the whole land; against Juda’s kings and princes, against its priests and people. They will fight against you, but not prevail over you, for I am with you to deliver you, says the Lord.

Ps 91:13-14

Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.

Ps 91:3

Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.

Allelúja, allelúja.

Osee 14:6

Justus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.

The just man shall flourish like the palm tree, like a cedar of Lebanon shall he grow in the house of the Lord.

Ps 91:3

V. To proclaim Your kindness at dawn and Your faithfulness throughout the night. Alleluia, alleluia.

Osee 14:6

V. The just shall blossom like the lily; and flourish forever before the Lord. Alleluia.

Mark 6:17-29

Continuation + of the Holy Gospel according to Mark

In illo témpore: Misit Heródes, ac ténuit Joánnem, et vinxit eum in cárcere propter Herodíadem, uxorem Philíppi fratris sui, quia dúxerat eam. Dicebat enim Joánnes Heródi: Non licet tibi habére uxórem fratris tui. Heródias autem insidiabátur illi, et volébat occídere eum, nec póterat.

Heródes enim metuébat Joánnem, sciens eum virum justum et sanctum: et custodiébat eum, et audíto eo multa faciébat, et libénter eum audiébat. Et cum dies opportúnus accidísset, Heródes natális sui cœnam fecit princípibus et tribúnis et primis Galilææ. Cumque introísset fília ipsíus Herodíadis, et saltásset, et placuísset Heródi simúlque recumbéntibus; rex ait puéllæ: Pete a me, quod vis, et dabo tibi.

Et jurávit illi: Quia quidquid petiéris dabo tibi, licet dimídium regni mei. Quæ cum exiísset, dixit matri suæ: Quid petam? At illa dixit: Caput Joánnis Baptístæ.

Cumque introísset statim cum festinatióne ad regem, petívit dicens: Volo, ut protínus des mihi in disco caput Joánnis Baptístæ. Et contristátus est rex: propter jusjurándum et propter simul discumbéntes nóluit eam contristáre: sed misso spiculatóre, præcépit afférri caput ejus in disco. Et decollávit eum in cárcere.

Et áttulit caput ejus in disco: et dedit illud puéllæ, et puella dedit matri suæ. Quo audíto, discípuli ejus venérunt et tulérunt corpus ejus: et posuérunt illud in monuménto.

At that time, Herod had sent and taken John, and bound him in prison, because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married. For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother’s wife. But Herodias laid snares for him, and would have liked to put him to death, but she could not.

For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and protected him; and when he heard him talk, he did many things, and he liked to hear him. And a favorable day came when Herod on his birthday gave a banquet to the officials, tribunes and chief men of Galilee. And Herodias’ own daughter having come in and danced, she pleased Herod and his guests.

And the king said to the girl, Ask of me what you will, and I will give it to you. And he swore to her, Whatever you ask, I will give you, even though it be the half of my kingdom. Then she went out and said to her mother, What am I to ask for? And she said, The head of John the Baptist.

And she came in at once with haste to the king, and asked, saying, I want you right away to give me on a dish the head of John the Baptist. And grieved as he was, the king because of his oath and his guests, was unwilling to displease her. But sending an executioner, he commanded that his head be brought on a dish.

Then he beheaded him in the prison, and brought his head on a dish, and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. His disciples, hearing of it, came and took away his body, and laid it in a tomb.

Ps 88:6

Confitebúntur cœli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja.

The heavens proclaim Your wonders, O Lord; and Your faithfulness, in the assembly of the holy ones, alleluia, alleluia.

Múnera, quæ tibi, Dómine, pro sancti Martyris tui Joánnis Baptístæ passióne deférimus: quǽsumus; ut ejus obténtu nobis profíciant ad salútem.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

We pray, O Lord, that the offerings we bring You in memory of the agonizing death of Your holy Martyr, John the Baptist, may, by his help, be of profit for our salvation.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Ps 20:4

Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso.

You placed on his head, O Lord, a crown of pure gold.

Cónferat nobis, Dómine, sancti Joánnis Baptístæ sollémnitas: ut et magnífica sacraménta, quæ súmpsimus, significáta venerémur, et in nobis pótius édita gaudeámus.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

May the solemn festival of St. John the Baptist bring us the grace, O Lord, both to venerate the foreshadowing of the wondrous sacrament we have received and to rejoice because it has been fulfilled in us.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email