Sunday, December 20, 2026

Fourth Sunday of Advent

Dominica IV Adventus

Advent

Isa 45:8

v. Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem

Ps 18:2

Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.

v. Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem

v. Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.

Ps 18:2

The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork.

v. Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.

Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Put forth Your power, O Lord, we beseech You, and delay not: and with Your great might come to our aid, so that what is hindered by our sins may be hastened by Your merciful goodness.

Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

Amen

1 Cor. 4:1-5

Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians

Fratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic jam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis júdicer aut ab humáno die: sed neque meípsum júdico.

Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc justificátus sum: qui autem júdicat me, Dóminus est. Ítaque nolíte ante tempus judicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicúique a Deo.

Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal.

Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.

Ps 144:18, 21

Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.

V. Laudem Dómini loquétur os meum: et benedícat omnis caro nomen sanctum ejus. Allelúja, allelúja,

V. Veni, Dómine, et noli tardáre: reláxa facínora plebis tuæ Israël. Allelúja.

The Lord is near to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth.

V. May my mouth speak the praise of the Lord, and may all flesh bless His holy name. Alleluia, alleluia.

V. Come, O Lord, and delay not; forgive the sins of Your people Israel. Alleluia.

Luke 3:1-6

Continuation + of the Holy Gospel according to Luke

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’

Luke 1:28

Ave, María, gratia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you, blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

Look with favor, O Lord, we beseech You, upon the offerings here present, that they may be profitable for our devotion and for our salvation.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Isa 7:14

Behold, a virgin shall be with child and bear a son, and shall name Him Emmanuel.

Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine: ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Having received Your gifts, we beseech You, O Lord, that each partaking of this sacrament may increase within us its saving effect.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email