Friday, January 1, 2027

Circumcision of Our Lord

In Circumcisione Domini

I Class

Ordinary Time · Preface of Christmas

Isa 9:6

v. Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.

!Ps 97:1

Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit.

v. Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.

v. A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.

!Ps 97:1

Sing to the Lord a new song, for He has done wondrous deeds.

v. A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.

Pro S. Stephano Protomartyre

Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno generi præmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum:

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

[Commemoratio Oratio] (rubrica tridentina)

@Sancti/08-03:Oratio

Pro S. Joanne Evangelista

@Sancti/12-27:Oratio

Pro Ss. Innocentibus

@Sancti/12-28:Oratio

O God, Who by the fruitful virginity of blessed Mary, have bestowed upon mankind the reward of eternal salvation, grant, we beseech You, that we may enjoy the intercession of her through whom we have been found worthy to receive among us the author of life, our Lord Jesus Christ, Your Son,

Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

Amen

Titus 2:11-15

Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to Titus

Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et sæculária desidéria, sóbrie et juste et pie vivámus in hoc sǽculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetípsum pro nobis: ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere et exhortáre: in Christo Jesu, Dómino nostro.

Beloved: The grace of God our Saviour has appeared to all men, instructing us, in order that, rejecting ungodliness and worldly lusts, we may live temperately and justly and piously in this world; looking for the blessed hope and glorious coming of our great God and Saviour, Jesus Christ, Who gave Himself for us that He might redeem us from all iniquity and cleanse for Himself an acceptable people, pursuing good works. Thus speak, and exhort, in Christ Jesus our Lord.

Ps 97: 3, 4, 2

Vidérunt omnes fines terræ salutare Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra.

V. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspéctum géntium revelávit justitiam suam.

Allelúja, allelúja.

Heb 1:1-2

Multifárie olim Deus loquens pátribus in Prophétis, novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio. Allelúja.

All the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to God, all you lands.

V. The Lord has made His salvation known: in the sight of the nations He has revealed His justice. Alleluia, alleluia.

Heb 1:1-2

V. God, Who in diverse ways spoke in times past to the fathers by the prophets; last of all, in these days, has spoken to us by His Son. Alleluia.

John 1:1-14

Continuation ++ of the Holy Gospel according to John

In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.

Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.

Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt.

Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (Hic genuflectitur) Et Verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.

In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him was made nothing that has been made.

In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness; and the darkness grasped it not. There was a man, one sent from God, whose name was John.

This man came as a witness, to bear witness concerning the light, that all might believe through him. He was not himself the light, but was to bear witness to the light. It was the true light that enlightens every man who comes into the world.

He was in the world, and the world was made through Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But to as many as received Him He gave the power of becoming sons of God; to those who believe in His name: who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

And the Word was made flesh (Genuflect), and dwelt among us. And we saw His glory - glory as of the Only-begotten of the Father - full of grace and of truth.

Ps 88:12, 15

Yours are the heavens, and Yours is the earth; the world and its fullness You have founded. Justice and judgment are the foundation of Your throne.

Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda.

Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Make holy the sacrificial gifts we offer, O Lord, and by the new birth of Your only-begotten Son cleanse us from the stains of our sins.

Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Ps 97:3

Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri.

All the ends of the earth have seen the salvation by our God.

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor:

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Grant, we beseech You, almighty God, that the Saviour of the world, born this day, Who is the author of our birth in godliness, may bestow on us immortal life.

Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

Amen

Receive Daily Propers by Email