Saturday, March 27, 2027

Holy Saturday

Sabbato Sancto

I Class

Lent · Preface of Pasch

There is no Introit. The Mass of the Easter Vigil begins with the Kyrie eleison after the Blessing of the New Fire, the Paschal Candle, the four Prophecies, the Blessing of the Font, and the Litany of the Saints.

Deus, qui hanc sacratíssimam noctem glória Domínicæ Resurrectiónis illústras: consérva in nova famíliæ tuæ progénie adoptiónis spíritum, quem dedísti; ut, córpore et mente renováti, puram tibi exhíbeant servitútem.

Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, who dost illuminate this most holy night by the glory of the Lord's Resurrection, preserve in the new children of Thy family the spirit of adoption which Thou hast given; that renewed in body and mind, they may render to Thee a pure service.

Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Col 3:1-4

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Colossians

Fratres: Si consurrexístis cum Christo, quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens: quæ sursum sunt sápite, non quæ super terram. Mórtui enim estis, et vita vestra est abscóndita cum Christo in Deo. Cum Christus appáruerit, vita vestra: tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.

Brethren, if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God: mind the things that are above, not the things that are upon the earth. For you are dead, and your life is hid with Christ in God. When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with Him in glory.

Ps 116:1-2

Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli.

V. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: et véritas Dómini manet in ætérnum.

O praise the Lord, all ye nations, and praise Him all ye people.

V. For His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth forever.

Ps 117:1

Allelúja, allelúja, allelúja.

V. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia ejus.

Alleluia, alleluia, alleluia.

V. Give praise to the Lord for He is good: for His mercy endureth forever.

Matt 28:1-7

Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Véspere autem sábbati, quæ lucéscit in prima sábbati, venit María Magdaléne et áltera María vidére sepúlcrum. Et ecce, terræmótus factus est magnus. Angelus enim Dómini descéndit de cœlo: et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum: erat autem aspéctus ejus sicut fulgur: et vestiméntum ejus sicut nix. Præ timóre autem ejus extérriti sunt custódes, et facti sunt velut mórtui. Respóndens autem Angelus, dixit muliéribus: Nolíte timére vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifíxus est, quæritis: non est hic: surréxit enim, sicut dixit. Veníte, et vidéte locum, ubi pósitus erat Dóminus. Et cito eúntes, dícite discípulis ejus, quia surréxit: et ecce, præcédit vos in Galilæam: ibi eum vidébitis. Ecce, prædíxi vobis.

And in the end of the Sabbath, when it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary to see the sepulchre. And behold there was a great earthquake. For an Angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone and sat upon it: and his countenance was as lightning and his raiment as snow. And for fear of him the guards were struck with terror and became as dead men. And the Angel answering, said to the women: Fear not you: for I know that you seek Jesus who was crucified: He is not here: for He is risen, as He said. Come and see the place where the Lord was laid. And going quickly, tell ye His disciples that He is risen: and behold He will go before you into Galilee: there you shall see Him. Lo, I have foretold it to you.

No Offertory verse is prescribed. The Mass proceeds directly from the Gospel to the preparation of the offerings.

Súscipe, quǽsumus, Dómine, preces pópuli tui, cum oblatiónibus hostiárum: ut paschálibus initiátam mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Accept, we beseech Thee, O Lord, the prayers of Thy people together with the sacrifice they offer: that what has begun by the Paschal Mysteries, may by Thine arrangement result in our eternal healing.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Ps 116:1-2

Allelúja, allelúja, allelúja.

Laudáte Dóminum, omnes gentes: laudáte eum, omnes pópuli.

Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: et véritas Dómini manet in ætérnum.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Praise the Lord all ye nations: praise Him, all ye people.

For His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth forever.

Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde: ut, quos sacraméntis paschálibus satiásti, tua fácias pietáte concórdes.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Pour forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love: that those whom Thou hast satisfied with the Paschal Sacraments, may by Thy goodness be made of one mind.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email