Introitus
Introitv. Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
v. Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
v. Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of the Blessed Virgin Mary, for whose solemnity the angels rejoice, and join in praising the Son of God.
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
v. Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of the Blessed Virgin Mary, for whose solemnity the angels rejoice, and join in praising the Son of God.
Oratio
CollectDeus, qui beatíssimæ semper Vírginis et Genetrícis tuæ Maríæ singulári título Carméli órdinem decorásti: concéde propítius; ut, cujus hódie Commemoratiónem sollémni celebrámus offício, ejus muníti præsídiis, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
O God, Who honored the Order of Carmel with the special title of the most blessed Mary, ever Virgin, Your mother, graciously grant, that we who this day honor her commemoration with solemn rites, defended by her care, may be found worthy to attain everlasting happiness.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
Amen
Lectio
EpistleLesson from the book of Ecclesiasticus
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis.
Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum.
Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweeter than honey, and my inheritance better to have than honey and the honeycomb. My memory is to everlasting generations. They who eat of me will hunger still, and they who drink of me will thirst for more.
He who obeys me will not be put to shame, they who serve me will never fail. They who explain me shall have life everlasting.
Graduale
GradualBenedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris.
V. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
V. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus, Deus noster.
Allelúja, allelúja.
Per te, Dei Génetrix, nobis est vita pérdita data: quæ de cœlo suscepísti prolem, et mundo genuísti Salvatórem. Allelúja.
O Virgin Mary, blessed and venerable art thou: who without blemish to thy maidenhood, didst become the Mother of the Savior.
V. O Virgin Mother of God, He whom the whole world cannot contain, enclosed Himself within thy womb, and became man.
V. Joyful art thou, holy Virgin Mary, and worthy of all praise: for of thee hast risen the Son of Justice, Christ our Lord.
Alleluia, alleluia.
Through thee, O Mother of God, has the life we had lost been
restored: from heaven didst thou beget thy Child, to the world brought forth a Savior. Alleluia.
Evangelium
GospelContinuation + of the Holy Gospel according to Luke
In illo témpore: Repléta est Spíritu Sancto Elísabeth et exclamávit voce magna, et dixit: Benedícta tu inter mulíeres, et benedíctus fructus ventris tui. Et unde hoc mihi ut véniat mater Dómini mei ad me? Ecce enim ut facta est vox salutatiónis tuæ in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans in útero meo.
Et beáta, quæ credidísti, quóniam perficiéntur ea, quæ dicta sunt tibi a Dómino. Et ait María: Magníficat ánima mea Dóminum; et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo; quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ, ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus, et misericórdia ejus a progénie in progénies timéntibus eum.
At that time, Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and cried out with a loud voice, saying, Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! And how have I deserved that the Mother of my Lord should come to me? For behold, the moment that the sound of your greeting came to my ears, the babe in my womb leapt for joy.
And blessed is she who has believed, because the things promised her by the Lord shall be accomplished. And Mary said, My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Saviour; because He has regarded the lowliness of His handmaid; for, behold, henceforth all generations shall call me blessed; because He Who is mighty has done great things for me, and holy is His name; and His mercy is from generation to generation on those who fear Him.
Offertorium
OffertoryRecordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis.
Remember, O Virgin Mother, to speak good things before God’s face in our behalf, so that He may turn away His wrath from us.
Secreta
SecretSanctífica, Dómine, quǽsumus, obláta libámina: et, beátæ Dei Genetrícis Maríæ salubérrima intercessióne, nobis salutária fore concéde.
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
O Lord, we beseech You, make holy the sacrificial gifts we offer, and by the most powerful prayers of blessed Mary, Mother of God, grant they may be helpful to our salvation.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Communio
CommunionRegína mundi digníssima, María Virgo perpétua, intercéde pro nostra pace et salúte, quæ genuísti Christum Dóminum, Salvatórem ómnium.
Most worthy Queen of the world, Mary ever Virgin, who have borne Christ the Lord, the Saviour of all, intercede for our peace and salvation.
Postcommunio
PostcommunionAdjuvet nos, quǽsumus, Dómine, gloriósæ tuæ Genetrícis sempérque Vírginis Maríæ intercéssio veneránda: ut, quos perpétuis cumulávit benefíciis, a cunctis perículis absolútos, sua fáciat pietáte concórdes:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
May the venerable intercession of Your glorious Mother Mary, ever Virgin, help us, O Lord, that those whom she has ladened with lasting benefits may be delivered from all dangers and be made of one mind by her godliness.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
Amen