Tuesday, November 2, 2027

All Souls (Commemoration of All the Faithful Departed)

In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum Ad tertiam Missam

After Pentecost · Preface of The Dead

4 Esdr 2:34-35

Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis.

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddétur votum in Ierúsalem: exáudi oratiónem meam, ad te omnis caro véniet.

Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis.

Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.

To You we owe our hymn of praise, O God, in Sion; to You must vows be fulfilled in Jerusalem. Hear my prayer; to You all flesh must come.

Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.

Deus, véniæ largítor et humánæ salútis amátor: quǽsumus cleméntiam tuam; ut nostræ congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc sǽculo transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus Sanctis tuis, ad perpétuæ beatitúdinis consórtium perveníre concédas.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, Who forgives sins and desires to save mankind, we beseech Your mercy to grant, by the intercession of Blessed Mary, ever Virgin, and that of all Your Saints, that the souls of Your servants and handmaids who have departed this life may enter upon the enjoyment of unending happiness.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Apoc 14:13

Lesson from the book of Revelation

In diébus illis: Audívi vocem de cœlo, dicéntem mihi: Scribe: Beáti mórtui, qui in Dómino moriúntur. Amodo jam dicit Spíritus, ut requiéscant a labóribus suis: ópera enim illórum sequúntur illos.

In those days, I heard a voice from heaven saying, Write: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth. Yes, says the Spirit, let them rest from their labors, for their works follow them.

4 Esdr 2:34-35

Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis.

V. In memória ætérna erit iustus: ab auditióne mala non timébit.

Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.

V. The just man shall be in everlasting remembrance; an evil report he shall not fear.

John 6:51-55

Continuation + of the Holy Gospel according to John

In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Ego sum panis vivus, qui de cœlo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Litigábant ergo Judæi ad ínvicem, dicéntes: Quómodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducándum? Dixit ergo eis Jesus: Amen, amen, dico vobis: nisi manducavéritis carnem Fílii hóminis et bibéritis ejus sánguinem, non habébitis vitam in vobis.

Qui mánducat meam carnem et bibit meum sánguinem, habet vitam ætérnam: et ego resuscitábo eum in novíssimo die.

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eat of this bread he shall live forever; and the bread that I will give is My Flesh for the life of the world. The Jews on that account argued with one another, saying, How can this man give us His Flesh to eat? Jesus therefore said to them, Amen, amen, I say to you, unless you eat the Flesh of the Son of Man, and drink His Blood, you shall not have life in you.

He who eats My Flesh and drinks My Blood has life everlasting and I will raise him up on the last day.

Dómine Iesu Christe, Rex glóriæ, líbera ánimas ómnium fidélium defunctórum de pœnis inférni et de profúndo lacu: líbera eas de ore leónis, ne absórbeat eas tártarus, ne cadant in obscúrum: sed sígnifer sanctus Míchaël repræséntet eas in lucem sanctam: Quam olim Abrahæ promisísti et sémini eius.

V. Hóstias et preces tibi, Dómine, laudis offérimus: tu súscipe pro animábus illis, quarum hódie memóriam fácimus: fac eas, Dómine, de morte transíre ad vitam. Quam olim Abrahæ promisísti et sémini eius.

O Lord, Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and the deep pit; deliver them from the lion's mouth, that hell engulf them not, nor they fall into darkness, but that Michael, the holy standard-bearer, bring them into the holy light which You once promised to Abraham and his seed.

V. We offer You, O Lord, sacrifices and prayers of praise; accept them for those souls whom we this day commemorate; grant them, O Lord, to pass from death to the life which You once promised to Abraham and his seed.

Deus, cujus misericórdiæ non est númerus, súscipe propítius preces humilitátis nostræ: et animábus fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, quibus tui nóminis dedísti confessiónem, per hæc sacraménta salútis nostræ, cunctórum remissiónem tríbue peccatórum.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, Whose mercy is boundless, graciously accept our humble prayers, and, through this sacrament of salvation, grant to the souls of all the faithful departed, to whom You gave the grace of believing in You, the remission of all their sins.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

4 Esdr 2:35, 2:34

Lux ætérna lúceat eis, Dómine: Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia pius es.

V. Requiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis. Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia pius es.

May light eternal shine upon them, O Lord, with Your Saints forever, for You are kind.

V. Grant them eternal rest, O Lord; and let perpetual light shine upon them: with Your Saints forever, for You are kind.

Præsta, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut ánimæ fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, pro quibus hoc sacrifícium laudis tuæ obtúlimus majestáti; per hujus virtútem sacraménti a peccátis ómnibus expiátæ, lucis perpétuæ, te miseránte, recípiant beatitúdinem.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Grant, we beseech You, O almighty and merciful God, that the souls of Your servants and handmaids for whom we have offered this sacrifice of praise to Your Majesty, cleansed of all sins by the virtue of this sacrament, may, by Your mercy, receive the joy of perpetual light.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email