Wednesday, May 13, 2026

Wednesday of the Fifth Week after Easter

Feria Quarta in Rogationibus, In Vigilia Ascensionis

Easter

Isa. 48:20.

v. Vocem jucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúja: annuntiáte usque ad extrémum terræ: liberávit Dóminus pópulum suum, allelúja, allelúja

Ps 65:1-2

Jubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini ejus: date glóriam laudi ejus.

v. Vocem jucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúja: annuntiáte usque ad extrémum terræ: liberávit Dóminus pópulum suum, allelúja, allelúja

v. Declare the word of joy, and let it be heard, alleluia: declare it even to the ends of the earth; the Lord has delivered His people: alleluia, alleluia.

Ps. 65:1-2.

Shout joyfully to God, all you on earth, sing praise to the glory of His name; proclaim His glorious praise.

v. Declare the word of joy, and let it be heard, alleluia: declare it even to the ends of the earth; the Lord has delivered His people: alleluia, alleluia.

de Rogationibus

Deus, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis: ut cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt; et, te gubernánte, eadem faciámus.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

[Commemoratio Oratio] (sed non rubrica 1960)

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui in afflictióne nostra de tua pietáte confídimus; contra advérsa ómnia, tua semper protectióne muniámur.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, from Whom all good things come, grant, we beseech You, that by Your inspiration, we may think what is right and under Your guidance, accomplish it.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Eph. 4:7-13.

Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians

Fratres: Unicuíque nostrum data est grátia secúndum mensúram donatiónis Christi. Propter quod dicit: Ascéndens in altum, captívam duxit captivitátem: dedit dona homínibus. Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et descéndit primum in inferióres partes terræ? Qui descéndit, ipse est et qui ascéndit super omnes cœlos, ut impléret ómnia.

Et ipse dedit quosdam quidem apóstolos, quosdam autem prophétas, álios vero evangelístas, álios autem pastóres et doctóres, ad consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in ædificatiónem córporis Christi: donec occurrámus omnes in unitátem fídei, et agnitiónis Fílii Dei, in virum perféctum, in mensúram ætátis plenitúdinis Christi.

Brethren: To each one of us grace was given according to the measure of Christ’s bestowal. Thus it says, Ascending on high, He led away captives; He gave gifts to men. Now this, He ascended, what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth? He Who descended, He it is Who ascended also above all the heavens, that He might fill all things.

And He Himself gave some men as apostles, and some as prophets, others again as evangelists, and others as pastors and teachers, in order to perfect the saints for a work of ministry, for building up the body of Christ, until we all attain to the unity of the faith and of the deep knowledge of the Son of God, to perfect manhood, to the mature measure of the fullness of Christ.

John 16:28

Allelúja, allelúja.

V. Surréxit Christus, et illúxit nobis, quos rédemit sánguine suo. Allelúja.

V. Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúja.

Alleluia, alleluia.

V. Christ is risen, and has shone upon us, whom He redeemed with His Blood. Alleluia.

V. I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world, and go to the Father. Alleluia.

John 17:1-11.

Continuation + of the Holy Gospel according to John

In illo témpore: Sublevátis Jesus óculis in cœlum, dixit: Pater, venit hora, clarífica Fílium tuum, ut Fílius tuus claríficet te: sicut dedísti ei potestátem omnis carnis, ut omne, quod dedísti ei, det eis vitam ætérnam. Hæc est autem vita ætérna: ut cognóscant te, solum Deum verum, et quem misísti Jesum Christum. Ego te clarificávi super terram: opus consummávi, quod dedísti mihi, ut fáciam: et nunc clarífica me tu, Pater, apud temetípsum, claritáte, quam hábui, priúsquam mundus esset, apud te.

Manifestávi nomen tuum homínibus, quos dedísti mihi de mundo. Tui erant, et mihi eos dedísti; et sermónem tuum servavérunt. Nunc cognovérunt, quia ómnia, quæ dedísti mihi, abs te sunt: quia verba, quæ dedísti mihi, dedi eis: et ipsi accepérunt, et cognovérunt vere, quia a te exivi, et credidérunt, quia tu me misísti.

Ego pro eis rogo, non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedísti mihi: quia tui sunt: et mea ómnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificátus sum in eis. Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te vénio.

At that time, raising His eyes to heaven, Jesus said, Father, the hour has come! Glorify Your Son, that Your Son may glorify You, even as You have given Him power over all flesh, in order that to all You have given Him He may give everlasting life. Now this is everlasting life, that they may know You, the only true God, and Him Whom You have sent, Jesus Christ.

I have glorified You on earth; I have accomplished the work that You have given Me to do. And now You, Father, glorify Me with Yourself, with the glory that I had with You before the world existed. I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world.

They were Yours, and You have given them to Me, and they have kept Your word. Now they have learnt that whatever You have given Me is from You; because the words that You have given Me I have given to them. And they have received them, and have known of a truth that I came forth from You, and they have believed that You did send Me.

I pray for them; not for the world do I pray, but for those whom You have given Me, because they are Yours; and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I am glorified in them. And I am no longer in the world, but these are in the world, and I am coming to You.

Ps 65:8-9, 20

Benedícite, gentes, Dóminum, Deum nostrum, et obaudíte vocem laudis ejus: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit commovéri pedes meos: benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam et misericórdiam suam a me, allelúja.

[Secreta Mariæ](sed non rubrica 1960)

de S. Maria.

@Commune/C10:Secreta

Bless the Lord our God, you peoples, loudly sound His praise; He has given life to my soul, and has not let my feet slip. Blessed be the Lord, Who refused me not my prayer, or His kindness. Alleluia.

Accept, O Lord, the prayers and gifts of Your faithful people, that, through these rites of love and devotion we may pass to the glory of heaven.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Ps. 95:2.

Cantáte Dómino, allelúja: cantáte Dómino et benedícite nomen ejus: bene nuntiáte de die in diem salutáre ejus, allelúja, allelúja.

[Postcommunio Mariæ] (sed non rubrica 1960)

@Commune/C10:Postcommunio

Sing to the Lord, alleluia; sing to the Lord; bless His name; announce His salvation day after day, alleluia, alleluia.

de Rogationibus

Tríbue nobis, Dómine, cœléstis mensæ virtúte satiátis: et desideráre, quæ recta sunt, et desideráta percípere.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

[Commemoratio Postcommunio] (sed non rubrica 1960)

Vota nostra, quǽsumus, Dómine, pio favóre proséquere: ut, dum dona tua in tribulatióne percípimus, de consolatióne nostra in tuo amóre crescámus.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Grant, O Lord, that we who have been fed with the strengthening food of Your heavenly table, may desire what is right and obtain what we desire.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email