Sunday, August 16, 2026

St. Joachim, Father of the Blessed Virgin Mary

S. Joachim Confessoris, Patris B. M. V.

I Class

After Pentecost

Ps 111:9

v. Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sǽculum sǽculi: cornu ejus exaltábitur in glória.

Ps 111:1

Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.

v. Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sǽculum sǽculi: cornu ejus exaltábitur in glória.

v. Lavishly he gives to the poor, his generosity shall endure forever; his horn shall be exalted in glory.

Ps 111:1

Happy the man who fears the Lord, who greatly delight in His commands.

v. Lavishly he gives to the poor, his generosity shall endure forever; his horn shall be exalted in glory.

Deus, qui præ ómnibus Sanctis tuis beátum Jóachim Genetrícis Fílii tui patrem esse voluísti: concéde, quǽsumus; ut, cujus festa venerámur, ejus quoque perpétuo patrocínia sentiámus.

Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

O God, Who, in preference to Your other Saints, willed St. Joachim to be the father of Your Son’s Mother; grant, we beseech You, that we may ever enjoy the spiritual help of him whose feast we celebrate.

Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Phil 4:4-9

Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians

Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis; sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.

Et pax Dei quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intelligéntias vestras, in Christo Jesu. De cétero, fratres, quæcúmque sunt vera, quæcúmque púdica, quæcúmque justa, quæcúmque sancta, quæcúmque amabília, quæcúmque bonæ famæ, si qua virtus, si qua laus disciplínæ, hæc cogitáte. Quæ et didicístis, et accepístis, et audístis, et vidístis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobíscum.

Brethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near.

Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus. For the rest, brethren, whatever things are true, whatever honorable, whatever just, whatever holy, whatever lovable, whatever of good repute, if there be any virtue, if anything worthy of praise, think upon these things.

And what you have learned and received and heard and seen in me, these things practice. And the God of peace will be with you.

Ps 111:9, 2

Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.

V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. Allelúja, allelúja.

V. O Jóachim, sanctæ conjux Annæ, pater almæ Vírginis, hic fámulis ferto salútis opem. Allelúja.

Lavishly he gives to the poor; his generosity shall endure forever.

V. His posterity shall be mighty upon the earth; the upright generation shall be blessed. Alleluia, alleluia.

V. O Joachim, spouse of St. Anne, father of the kindly Virgin, help your servants to save their souls. Alleluia.

Ps 20:3-4

Desidérium ánimæ ejus tribuísti ei: et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum.

V. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis.

V. Posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.

Matt 1:1-16

Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew

Liber generatiónis Jesu Christi, fílii David, fílii Abraham. Abraham génuit Isaac. Isaac autem génuit Jacob.

Jacob autem génuit Judam et fratres ejus. Judas autem génuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem génuit Esron.

Esron autem génuit Aram. Aram autem génuit Amínadab. Amínadab autem génuit Naásson.

Naásson autem génuit Salmon. Salmon autem génuit Booz de Rahab. Booz autem génuit Obed ex Ruth.

Obed autem génuit Jesse. Jesse autem génuit David regem. David autem rex génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uriæ.

Sálomon autem génuit Róboam. Róboam autem génuit Abíam. Abías autem génuit Asa.

Asa autem génuit Jósaphat. Jósaphat autem génuit Joram. Joram autem génuit Ozíam.

Ozías autem génuit Jóatham. Jóatham autem génuit Achaz. Achaz autem génuit Ezechíam.

Ezechías autem génuit Manássen. Manásses autem génuit Amon. Amon autem génuit Josíam.

Josías autem génuit Jechoníam et fratres ejus in transmigratióne Babylónis. Et post transmigratiónem Babylónis: Jechonías génuit Saláthiel. Saláthiel autem génuit Zoróbabel.

Zoróbabel autem génuit Abiud. Abiud autem génuit Elíacim. Elíacim autem génuit Azor.

Azor autem génuit Sadoc. Sadoc autem génuit Achim. Achim autem génuit Eliud.

Eliud autem génuit Eleázar. Eleázar autem génuit Mathan. Mathan autem génuit Jacob.

Jacob autem génuit Joseph, virum Maríæ, de qua natus est Jesus, qui vocátur Christus.

The book of the origin of Jesus Christ, the Son of David, the son of Abraham. Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, Jacob begot Judas and his brethren. Judas begot Phares and Zara of Thamar, Phares begot Esron, Esron begot Aram.

And Aram begot Aminadab, Aminadab begot Naasson, Naasson begot Salmon. Salmon begot Booz of Rahab. Booz begot Obed of Ruth, Obed begot Jesse, Jesse begot David the King.

And David the king begot Solomon of the former wife of Urias. Solomon begot Roboam, Roboam begot Abia, Abia begot Asa. And Asa begot Josaphat, Josaphat begot Joram, Joram begot Ozias.

And Ozias begot Joatham, Joatham begot Achaz, Achaz begot Ezechias. And Ezechias begot Manasses, Manasses begot Amon, Amon begot Josias. And Josias begot Jechonias and his brethren at the time of the carrying away to Babylon.

And after the carrying away to Babylon, Jechonias begot Salathiel, Salathiel begot Zorobabel. And Zorobabel begot Abiud, Abiud begot Eliachim, Eliachim begot Azor. And Azor begot Sadoc, Sadoc begot Achim, Achim begot Eliud.

And Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, Matthan begot Jacob. And Jacob begot Joseph, the husband of Mary, and of her was born Jesus Who is called Christ.

Ps 8:6-7

Glória et honóre coronásti eum: et constituísti eum super ópera mánuum tuárum, Dómine.

You crowned him with glory and honor. You have given him rule over the works of Your hands, O Lord.

Súscipe, clementíssime Deus, sacrifícium in honórem sancti Patriarchæ Jóachim, patris Maríæ Vírginis, majestáti tuæ oblátum: ut, ipso cum cónjuge sua et beatíssima prole intercedénte, perféctam cónsequi mereámur remissiónem peccatórum et glóriam sempitérnam.

Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

Graciously accept, most merciful God, the sacrifice offered to Your majesty in honor of the holy Patriarch Joachim, father of the Virgin Mary, that by his intercession, together with that of his spouse and most blessed child, we may be found worthy to obtain full forgiveness of our sins and everlasting glory.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Rom 4:18

Contra spem in spem crédidit, ut fíeret pater multárum géntium, secúndum quod dictum est ei.

Hoping against hope he believed, so that he became father of many nations, according to what was said to him.

Quǽsumus, omnípotens Deus: ut per hæc sacraménta, quæ súmpsimus, intercedéntibus méritis et précibus beáti Jóachim patris Genetrícis dilécti Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, tuæ grátiæ in præsénti et ætérnæ glóriæ in futúro partícipes esse mereámur.

Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Amen.

We beseech You, almighty God, that by this sacrament which we have received, and by the pleading merits of holy Joachim, father of the Mother of Your beloved Son, our Lord Jesus Christ, we may be found worthy to share Your grace in the life, and eternal glory in the life to come.

Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Amen.

Receive Daily Propers by Email